911日本亚洲精品|91视频国产亚洲精品|97日本道伊人久久综合影院|99精品视频23

    <sub id="lot9v"><ol id="lot9v"><em id="lot9v"></em></ol></sub>
    <legend id="lot9v"><u id="lot9v"><blockquote id="lot9v"></blockquote></u></legend>
    <sup id="lot9v"><ol id="lot9v"></ol></sup>

    <acronym id="lot9v"></acronym>
    <sub id="lot9v"></sub>


    當(dāng)前位置: 希尼爾首頁 > > 譯海拾貝 > 翻譯知識



     要移居國外?來這里最好!

    青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(m.keliuduoduo.cn)整理發(fā)布  2015-10-13

         

     很多人會把宜居的地方定位為北歐,但事實上移民之后發(fā)現(xiàn)那里人煙稀少。大城市也有適合移民的城市,新加坡就是其中之一。
      Singapore may hold the dubious title of “most expensive city in the world,” but it remains the most popular place for expats to live and work, according to an annual survey of expats released by HSBC.
      新加坡可能在很多人心中是“世界上消費最高的城市”,這樣的名聲固然不太好,但它還是最受僑民歡迎的工作和生活的去處——一份匯豐銀行發(fā)布的關(guān)于僑民的年度報告顯示。
      Expats praised the city-state for its appealing salaries, career development opportunities and quality of life. And despite the eye-watering cost of living day-to-day in Singapore (including transport costs three-times that of New York), more than a quarter of its expats who responded to the 2015 Expat Explorer survey said they earned more than $200,000 per annum (compared to just 13% of expats globally).
      僑民認為這個國家的薪水、職業(yè)發(fā)展機會和生活質(zhì)量有頗具吸引力,盡管在新加坡的日常消費讓人難以接受(交通費用是紐約的三倍),參與2015年度《移居者探索調(diào)查》的僑民中,仍有超過25%的人表示,他們在這里每年能賺超過二十萬美元(全球只有大約13%的僑民能達到這個水平)。
      A salary increase or chance to get ahead in a career are often the big incentives to move abroad, but an increasing number of expats are travelling to new countries for personal rather than financial reasons, the HSBC study found. Three in five of the people surveyed said they had not experienced an immediate increase in their pay, but more than half, 53%, said their quality of life had improved after moving.
      升職加薪通常是移居國外的最大動力,但匯豐銀行調(diào)查發(fā)現(xiàn),越來越多人出于個人原因,而不再出于經(jīng)濟原因,移居另一個國家。五分之三的受訪者表示,他們移居后薪水并沒有立刻增加,但超過半數(shù)(53%)的人表示,他們的生活質(zhì)量的確大有改善。
      Destinations where expats were most likely to have relocated in order to improve wellbeing were New Zealand, Spain and Portugal, while Sweden was the most appealing for expats with families, thanks to ample childcare options and the relative ease of organising schools.
      大部分人為了提升生活的幸福感,多將定居地選在新西蘭,西班牙和葡萄牙。而瑞典則更受攜家眷一起移居的人們歡迎,這里有許多照看兒童的機構(gòu),給孩子找學(xué)校也相對更容易。
      A total of 21,950 people from 39 countries responded to HSBC’s 2015 survey. The bank asked them to share their views on everything from career and financial wellbeing to quality of life. New Zealand, Sweden, Bahrain and Germany rounded out the top five overall expat destinations, while Egypt, Italy and Brazil were at the bottom of the pack.
      來自39個國家的21,950位受訪者參與了匯豐銀行2015年度的調(diào)查。調(diào)查內(nèi)容包括他們對職業(yè)發(fā)展、經(jīng)濟福利和生活質(zhì)量等方面的看法。其中,新西蘭、瑞典、巴林和德國位列最受人們喜愛的移居國家前五,埃及、意大利和巴西則排名倒數(shù)。
      The best benefit packages still come from a placement in the Middle East. Some 80% of expats surveyed in Oman received airfare allowances for trips home, and in Qatar 75% received an accommodation allowance. The global average for both measures was 33%.
      最好的福利待遇來自于中東國家。在調(diào)查中,80%移居阿曼的人會獲得回家的飛機票補貼,75%移居卡塔爾的人會獲得住房補貼。在全球范圍內(nèi),獲得以上兩種津貼的人約占33%。
      Contractual benefits in locations outside the Middle East were less common. Just over half of global expats (52%) received health and medical allowances and over a fifth (21%) were given a relocation allowance.
      在中東之外的國家,依照合同發(fā)放福利就不那么常見。全球大約只有一半(52%)的僑民獲得健康和醫(yī)藥補貼,大約五分之一(21%)的人獲得移居補貼。

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

    翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識、英語詞匯